Болотина Анастасия Блок А4 52 страницы 7БЦ

The horse and the infant/ Конь и дитя [ODYSSEUS, SOL- DIERS]/[Одиссей, солдаты] Alright my brothers listen closely Братья мои, слушайте вни- мательно, Tonight we make the Trojans pay Сегодня мы заставим троян- цев заплатить. Ten years of war they killed us slowly Десять лет они медленно убивали нас, But now we’ll be the one’s who slay Но сегодня убивать будем мы. Think of your wives and your children Подумайте о своих жёнах и детях, Your families wonder where you’ve been Ваши семьи хотят знать, где вы были всё это время, They’re growing old and yet you’re still here Они стареют там, а вы всё ещё здесь. Do what I say and you’ll see them again Делайте, как я скажу, и вы увидите их снова, Yes sir! Так точно! Diomedes will lead the charge Диомед возглавит отряд, Agamemnon will flank the guards Агамемнон обой- дёт стражей с фланга, Meneleus will let our mates through the gates Мене- лай откроет ворота нашим соратникам, to takе the whole city at large чтобы захватить весь город. Tеucer will shoot any ambush attack Тевкр расстреляет любую атаку из засады, And Little Ajax will stay back А Аякс останется позади. Nestor, secure Helen and protect her Нестор, защити Елену. Neo, avenge your father, kill the brothers of Hector! Нео, отомсти за отца, убей братьев Гектора! Yes sir! Так точно! Find that inner strength now Найдите в себе внутреннюю силу Use that well of pride И используйте её с гордо- стью, Fight though every pain now И используйте её с гордо- стью, Ask yourself inside Спросите себя, What do you live for? Ради чего вы живете? What do you try for? Ради чего вы стараетесь? What do you wish for? Чего вы хотите? What do you fight for? Ради чего вы сражаетесь? х2 [ODYSSEUS, SOLDIERS]/[Одиссей, солдаты] Penelope... Пенелопа... And Telemachus И Телемах, I fight for us, I fight for us Я сражаюсь за нас, я сража- юсь за нас. What do you live for? Penelope Ради чего вы живёте? Пене- лопа. What do you try for? Telemachus Ради чего вы стараетесь? Телемах. What do you wish for? I’m on my way Чего вы хотите? Я в пути. What do you fight for? Attack! Ради чего вы сражаетесь? В атаку! Who was that? Кто это был? [ZEUS]/[Зевс] A vision of what is to come, can not be outrun, Видение того, что грядёт, того, чего нельзя избежать, can only be dealt with right here and now и что может быть свершено только лишь здесь и сейчас. [ODYSSEUS]/[Одиссей] Tell me how Скажи, что мне делать. [ZEUS]/[Зевс] I don’t think you’re ready Я не думаю, что ты готов A mission to kill someone’s son, a foe На миссию убить чьего-то сына, противника, who won’t run, unlike anyone you- have faced before который не убежит, в отли- чие от всех, коготы встре- чал. [ODYSSEUS]/[Одиссей] Say no more, I know that I’m ready Ни слова больше, я знаю, что я готов.

[ZEUS]/[Зевс] I don’t think you’re ready Я не думаю что ты готов [ODYSSEUS]/[Одиссей] It’s just an infant, it’s just a boy, what sort of imminent Это просто дитя, это просто мальчик, что за неизбежную threat does he pose that I can not avoid? угрозу он несёт, которой я не смогу избежать? [ZEUS, ENSEMBLE]/[Зевс, ансамбль] This is the son of none other than Troy’s very own prince Hector, Это сын никого иного, как принца Трои Гектора know that he will grow from a boy to an avenger знай, что он вырастет из мальчишки в мстителя, One fuelled with rage as you’re consumed by age Питаемый яростью, пока тебя точит старость, If you don’t end him now you’ll have no one left to save Если ты не прикончишь его сейчас, тебе некого будет спасать, You can say goodbye to Penelope you can say goodbye to Penelope И ты можешь сказать «Про- щай» Пенелопе, [ODYSSEUS, ZEUS] /Одиссей, Зевс] I could raise him as my own / He will burn your house and throne Я могу вырастить его как своего / Он сожжёт твой дом и трон Or send him far away from home / He’ll find you wherever you go Или услать его далако от дома / Он найдет тебя, где бы ты ни был Make sure his past is never known / The gods will make it known Сделаю так, что его прошлое будет забыто / Боги его от- кроют I’d rather bleed for ya, down on my knees for ya / He’s bringing you down on your knees for ya Лучше я пролью кровь за тебя, я на коленях перед тобой / Он ставит тебя на колени I’m begging please / Oh, this is the will of the gods Я молю, пожалуйста / О, это воля богов Please don’t make me do this, don’t make me do this Пожалуйста, не застав- ляй меня делать этого, не заставляй меня де- лать этого [ZEUS]/[Зевс] The blood on your hands is something you won’t lose Кровь на твоих руках — это то, чего ты не сможешь избежать [ALL]/ [Все] All you can choose is whose Всё, что ты можешь вы- брать — чья. Just a man/ Просто человек [ODYSSEUS, CREW]/[Одиссей, команда] I look into your eyes and I Я смотрю в твои глаза и Think back to the son of mine Вспоминаю своего сына. You’re as old as he was when I left for war Тебе столько же, сколько было ему, когда я ушёл на войну1. Will these actions haunt my days Будет ли то, что я сделал, преследовать меня, Every man I’ve slain? Каждый человек, которого я убил, Is the price I pay endless pain? Бесконечная боль — цена, что я заплачу? Close your eyes and spare your- self the view Закрой глаза и избавь себя от этого вида. How could I hurt you? Как я мог навредить тебе? I’m just a man who’s trying to go home Я просто человек, который пытается вернуться домой, Even after all the years away from what I’ve known Даже после стольких лет вдали от всего, что я знаю, I’m just a man who’s fighing for his life Я просто человек, который борется за свою жизнь. Deep down I would trade the world Глубоко в душе я знаю, что променял бы весь мир to see my son and wife на то, чтобы увидеть сына и жену. I’m just a man Я просто человек. But when does a comet become a meteor? Но когда комета становится метеором? When does a candlе be- come a blaze? Когда свеча стано- вится пожаром? Whеn does a man be- come a monster? Когда человек становится чудови- щем? When does a ripple become a tidal wave? Когда рябь стано-

вится волной? When does the reason become the blame? Когда причина становится обвинением? When does a man become a moster? Когда человек становится чудовищем? When does a comet become a meteor? Но когда комета становит- ся метеором? When does a candle become a blaze? Forgive me Когда свеча становится по- жаром? Прости меня. When does a man become a mon- ster? Forgive me Когда человек становится чудовищем? Прости меня. х2 I’m just a man Я просто человек. Full speed ahead/ Полный вперед [ODYSSEUS, (SOLDIERS)]/ [Одиссей, (солдаты)] Six hundred men, six hundred men under my command Шесть сотен человек, шесть сотен человек под моим началом With only one goal in mind (Make it back alive to our homeland) Лишь с одной целью в голове: (Вернуться живыми в род- ные земли). Six hundred men, six hundred miles of open sea Шесть сотен человек, шесть сотен миль открытого моря, But the problem’s not the dis- tance (It’s what lies in between) Но проблема не в расстоя- нии, (А в том, что лежит посре- ди). And Ithaca’s waiting (Ithaca’s waiting) И Итака ждёт, (Итака ждёт) My kingdom is waiting

Моё королев- ство ждёт, (королев- ство ждёт) Penelope’s waiting for me Пенелопа ждёт меня. So full speed ahead, full speed ahead Так что — полный вперёд. [EURYLOCHUS, (SOLDIERS)]/ [Эврилох, (солдаты)] Captain, Капитан! Eurylochus Эврилох! Six hundred men (Six hundred men) Шесть сотен человек, (шесть сотен человек) Six hundred men with big mouths to feed, Шесть сотен человек с шестью сотнями голодных ртов, and we’ve run out of supplies to eat(Curse the war, our food store’s depleted) и наши запасы еды по- дошли к концу.(Будь проклята война — наши запасы прови- зии истощены). Six hundred men (Six hun- dred men) Шесть сотен человек, (шесть сотен человек) Six hundred reasons to take what we can Шесть сотен причин, чтобы брать всё, что мы можем. So captain, what’s the plan? (Captain, what’s the plan?) Так что, капитан, каков наш план?(Капитан, каков наш план?) [ODYSSEUS, (SOLDIERS)]/ [Одиссей, (солдаты)] Watch where the birds fly (Watch where the birds fly) Смотрите, куда летят птицы, (Смотрите, куда летят пти- цы) They will lead us to land (They will lead us to land) Они приведут нас к земле (Они приведут нас к земле) There we’ll hunt for food, my sec- ond in command И там мы добудем еды, мой стар- ший помощник Now full speed ahead, full speed ahead Теперь — полный вперёд, полный вперёд. [EURYLOCHUS, SOLDIERS]/[Эврилох, солдаты We’re up, we’re off, and away we go Встаём на ноги, и полный вперёд, х3 [POLITES]/[Полит] Captain Капитан [ODYSSEUS]/[Одиссей] Polites! Полит! [POLITES]/[Полит] Look! There in the distance, I see an island Смотри! Там вдалеке я вижу остров, I see a light that faintly glows Я вижу слабый свет, Maybe they’re people lighting a fire Может, там люди зажгли огонь, Maybe they’ll share some food, who knows? Может, они поделятся с нами едой, кто знает? [ODYSSEUS]/[Одиссей] Something feels off here Здесь что-то не так — I see fire but there’s no smoke Я вижу огонь, но не вижу дыма.

[EURYLOCHUS]/[Эврилох] I say we strike first, Я считаю, что сначала мы должны атако- вать, we don’t have time to waste не тратя время впустую, So let’s raid the place and- Так что давайте ограбим это место и — [ODYSSEUS]/[Одиссей] No Нет Polites gear up, you and I’ll go ahead Полит, собирайся, мы с тобой пойдём впереди. [POLITES]/[Полит] You and I’ll go ahead Мы с то- бой пойдем впереди. [ODYSSEUS]/[Одиссей] We should try to find a way no one ends up dead Мы должны решить это так, чтобы никто не умер. [EURYLOCHUS]/[Эврилох] We don’t know what’s ahead Мы не знаем, что впереди. [ODYSSEUS, (SOLDIERS)]/ [Одиссей, (солдаты)] Give me til sunrise, and if we don’t return Дай нам времени до рассве- та, и если мы не вернёмся, Then six hundred men can make this whole place burn Шесть сотен человек смогут сжечь это место. Now full speed ahead Теперь — полный вперёд. (Full speed ahead) (Полный вперёд) We’re up, we’re off, and away we go Встаём на ноги, и полный вперёд х2 Open arms [POLITES]/[Полит] You can relax, my friend Можешь расслабиться, мой друг. [ODYSSEUS]/[Одиссей] Huh? Хах? [POLITES]/[Полит] I can tell you’re getting ner- vous Я вижу, что ты начина- ешь нервничать, So do yourself a service Так что сделай себе услу-

гу — And try to relax my friend И попытайся расслабиться. [ODYSSEUS]/[Одиссей] I’m fine, Polites Я в порядке, Полит. [POLITES]/[Полит] Think of all that we have been through Подумай о том, через что мы прошли — We’ll survive what we get into Мы переживём и то, во что мы ввязались. I know that you’re tired of the war and bloodshed Я знаю, что ты устал от вой- ны и кровопролитий, Tell me, is this how we’re sup posed to live? Скажи, это так, как мы должны жить? Look at how you grip your sword enough said Посмотри, как ты вцепился в свой меч. Why should we take when we could give? Почему мы должны брать, когда мы может отдавать? You could show a person that you trust them Ты можешь показать людям, что доверя- ешь им, When you stop and lower your guard Если ты остановишься и ослабишь бдитель- ность. Here we have a chance for some adjustment Сейчас у нас есть шанс изменить что- то в лучшую сторо- ну. Give it a try, it’s not that hard I’m telling you Попробуй, это не так слож- но, Я обещаю тебе, This life is amazing when you greet it with open arms Эта жизнь прекрасна, когда ты встречаешь её с распростёртыми объятиями Whatever we face, we’ll be fine Что бы мы ни встретили, мы будем в порядке, if we’re leading from the heart если мы действуем от всего сердца, No matter the place, we can light up the world Неважно где, мы мо- жем осветить мир, Here’s how to start: И вот как можно начать: Greet the world with open arms Встретить мир с распро- стёртыми объятия- ми х2 [LOTUS EATERS]/[Лотофаги] Welcome Добро пожаловать.

[ODYSSEUS]/[Одиссей] Stay back Назад! [LOTUS EATERS]/[Лотофаги] Stay back Назад! [POLITES]/[Полит] My friend, greet the world with open arms Мой друг, так встреть мир с распростёртыми объ- ятиями. [ODYSSEUS]/[Одиссей] We’re only here for food Нам нужна лишь только еда [LOTUS EATERS]/[Лотофаги] Food Еда [ODYSSEUS]/[Одиссей] Six hundred friends are waiting for us to show our faces Шесть сотен друзей ждут, чтобы мы снова показали свои лица. [LOTUS EATERS]/[Лотофаги] Food Еда [ODYSSEUS]/[Одиссей] Stay back, I’m warning you Назад, я предупреждаю вас, If we don’t get back safely, Если мы не вернёмся живы- ми и невредимыми, my men will turn this place into blazes мои люди сожгут это место дотла. [LOTUS EATERS]/[Лотофаги] Here you go Вот! [POLITES]/[Полит] See? This life is amazing Видишь? Эта жизнь пре- красна, when you greet it with open arms когда ты встречаешь её с распростёртыми объятия- ми, Whatever we face, we’ll be fine Что бы мы ни встретили, мы будем в порядке, if we’re leading from the heart если мы действуем от всего сердца, No matter the place, we can light up the world Неважно где, мы можем ос- ветить мир, Here’s how to start: И вот как можно начать: Greet the world with open arms Встретить мир с распро- стёртыми объятиями х2 [ODYSSEUS]/[Одиссей] My friend, I wish that I could say that I agree Мой друг, мне хотелось бы с тобой согласиться, But look at the way this fruit is

glowing Но посмотри, как этот плод сияет and filled with glowing seeds и наполнен светящимися семенами, It took me a while to notice what kind of fruit they eat Я не сразу понял, что за пло- ды они едят, It’s a lotus, it controls your mind and never lets you free Это лотос, он контролирует твой разум That’s what we’d get with open arms Вот что ты получаешь с рас- простёртыми объятиями. [POLITES]/[Полит] Lotus eaters, I’d like to show Поедатели лотоса, я хотел бы показать my friend that kindness is brave моему другу, что доброта — в смелости. Could you tell me where there’s other food to eat? Можете рассказать, где здесь есть другая еда? [LOTUS EATERS]/[Лотофаги] The cave Пещера [POLITES]/[Полит] A cave! You’re saying there’s a cave Пещера! Вы говорите, что поблизости есть пещера, where we could feast? где мы можем отпировать? And where do we sail И куда нам нужно плыть, to find this food-filled cave? чтобы найти эту наполнен- ную едой пещеру? [LOTUS EATERS]/[Лотофаги] East Восток. [POLITES]/[Полит] Thank you! Спасибо! [LOTUS EATERS]/[Лотофаги] Welcome Не за что. [POLITES]/[Полит] This life is amazing Эта жизнь прекрасна, when you greet it with open arms когда ты встречаешь её с распростёртыми объятия- ми, I see in your face, Вижу по твоему лицу, there is so much guilt inside your heart что в твоём сердце так много вины. So why not replace it and light up the world Так почему бы не заменить её светом? Here’s how to start: И вот как можно начать: Greet the world with open arms Встретить мир с распростёр- тыми объятиями. х3 [POLITES]/[Полит] You can relax, my friend Ты можешь расслабиться, мой друг. Warrior of the mind [ATHENA]/[Афина] Have you forgotten the lessons I taught you? Ты позабыл уроки, что я тебе преподала? [ODYSSEUS]/[Одиссей] Athena! Афина! [ATHENA]/[Афина] Have you forgotten to turn off your heart? This is not you Ты позабыл, как отключать своё сердце? Это не ты, I see you changing from how I’ve designed you Я вижу, как ты уходишь от того, каким я тебя сделала1. Have you forgotten your pur- pose? Let me remind you Ты позабыл своё предназна- чение? Позволь мне напом- нить: Goddess of wisdom, master of war Я богиня мудрости, мастер войны, My life has one mission, create the greatest warrior Моя жизнь имеет одну цель: создать величайшего воина. I had a challenge, a test of skill Я создала испытание, про- верку навыков, A magic boar only the best could kill Волшебного вепря, которого смог убить лишь лучший2, One day a boy came for the thrill Однажды появился юноша, полный нетерпения, A boy whose mind rivalled the boar’s own will Юноша, чем разум посопер- ничал с волей вепря. [ODYSSEUS]/[Одиссей] Let’s go! Вперёд! [ATHENA]/[Афина] Maybe one day he’ll follow me Может, однажды он последу- ет за мной, And wе’ll make a greater tomor- row, then they’ll see И мы создадим лучшее бу- дущее, какое только можно представить. I know he’ll change the world Я знаю, что он изменит мир, ‘Cause he is a warrior of the mind Потому что он — воин разу- ма. Maybe one day I’ll reach him Может быть, однажды я приду к нему, And we can build his skills as I teach him

И мы укре- пим его навыки через мои уроки. If there’s a prob- lem, he’ll have the answer Если где-то есть проблема, у него будет решение, He is a warrior of the mind Он — воин раз- ума. [ODYSSEUS]/ [Одиссей] Show yourself Покажи себя, I know you’re watching me Я знаю, что ты наблюда- ешь за мной, Show yourself Покажи себя, I can see you Я вижу тебя. [ATHENA]/[Афина] How can you see through my spell? Как ты можешь ви- деть сквозь мои чары? [ODYSSEUS, spoken]/[Одиссей, говорит] Haha! I was lying and you fell for my bluff Хаха! Я солгал, и ты пове- лась на эту ложь! Hahahaha Хахахаха. [ATHENA]/[Афина] Well done, enlighten me, what’s your name? Неплохо, просвети меня, как тебя зовут? [ODYSSEUS]/[Одиссей] You first, and maybe I’ll do the same Ты первая, и, может, я отвечу тем же. [ATHENA]/[Афина] Nice try, but two can play this game Хорошая по- пытка, но двое могут играть в эту игру. [ODYSSEUS, ENSEMBLE]/ [Одиссей, (ансамбль)] Nah, don’t be modest Не, не скромничай, I know you’re a goddess Я знаю,

что ты богиня, So let’s be honest Так что будем честны: You are Athena (Athena) Ты — Афина, (Афина) Badass in the arena Самая крутая на арене, Unmatched, witty, and queen of Несравненная, остроумная, королева The best strategies we’ve seen Лучших стратегий, что мы видели. [ATHENA]/[Афина] If you’re looking for a mentor, Если ты ищешь наставника, I’ll make sure your time’s well spent я сделаю так, что твоё время не будет потрачено зря. [ODYSSEUS]/[Одиссей] Sounds like a plan Звучит как план. Goddess and man Богиня и человек Bestest of friends Лучшайшие3 друзья! [ATHENA]/[Афина] We’ll see where it ends Посмотрим, чем это закон- чится. [ODYSSEUS]/[Одиссей] Okay Окей. [ATHENA]/[Афина] Maybe one day they’ll follow me and we’ll Может быть, однажды они последуют за мной и мы — [BOTH]/[Оба] Make a greater tomorrow, then they’ll see Создадим луч- шее буду- щее, какое только мож- но представить. I know we’ll change the world Я знаю, что мы изменим мир, ‘Cause we are the warriors of the mind Потому что мы — воины разума. Maybe one day we’ll reach them Может быть, однажды мы придём к ним, And we can build their skills as we teach them И мы укрепим их навыки через наши уроки. If there’s a problem, we’ll have the answer Если где-то есть проблема, у нас будет решение, We are the warriors of the mind Мы — воины разума. [ATHENA]/[Афина] I still intend to make sure you don’t fall behind Я всё ещё намерена убедить- ся, что ты не отстанешь. Don’t forget that you’re a warrior of a very special kind Не забывай, что ты вои со- вершенно особенного сорта You are a warrior of the mind Ты— воин разума. Don’t disappoint me. Не разочаруй меня

Polyphemus/Полифем [ODYSSEUS]/[Одиссей] Over here! Сюда! [POLITES]/[Полит] Look at all this food! Смотрите, сколько еды! Look at all these sheep! Смотрите, сколько овец! I can’t believe this cave has all this for us to keep! Я не могу поверить, в этой пещере для нас всё есть! [EURYLOCHUS]/[Эврилох] I’ve gotta hand it to you both Надо отдать вам обоим должное, This is quite the treat Это неплохое угощение. There are enough sheep here to Feed the entire fleet Здесь хватит овец, Чтобы накормить весь флот. [ODYSSEUS]/[Одиссей] It’s almost too perfect Это так замечательно, Too good to be true Слишком хорошо, чтобы быть правдой. Why would the lotus eaters pass up on all this food? Почему лотофаги1 отказываются от всей этой еды? [POLYPHEMUS]/[Полифем] Who are you? Кто вы? [ODYSSEUS]/[Одиссей] Hey there! Эй! We’re just travelers We come in peace Мы просто путеше- ственники. Мы пришли с миром. [POLYPHEMUS]/[Полифем] You killed my sheep Вы убили моих овец, My favorite sheep Моих любимых овец. What gives you the right to deal a pain so deep? Как вы посмели нанести мне такую глубокую боль? Don’t you know that pain you sow is pain you reap? Разве вы не знаете, что то, что посеешь, то и пожнёшь? Time to drink Время выпить Your blood over where you stand Вашу кровь прямо там, где вы стоите. Your life now is in my hand Ваша жизнь сейчас в моих руках. Before I’m done До того как я закончу, You will learn that it’s not so fun to take Вы поймёте, что отбирать не так весело. You came to my home to steal Вы пришли в мой дом воро- вать, But now you’ll become my meal Но сейчас вы станете моей пищей. A trade you see? Сделка, видишь? Take from you, like you took from me Я отберу у вас то, что вы ото- брали у меня. [ODYSSEUS]/[Одиссей] There’s been a misunderstanding Произошло недоразумение. We never came here to steal Мы ничего не хотели заби- рать. But now that I see we’ve done some damage Но сейчас я понимаю, что был нанесен ущерб, Maybe you and I can make a deal Возможно, мы сможем дого- вориться. I’ll give you our finest treasure Я дам тебе наше самое доро- гое сокровище, So long as we leave alive И, если мы уйдём отсюда живыми, You can keep the world’s best tasting wine Тебе достанется лучшее вино в мире [POLYPHEMUS]/[Полифем] Wine? Вино? [ODYSSEUS]/[Одиссей] Have a drink! Попробуй! One sip and you’ll understand Один глоток, и ты поймешь, The power that’s in your hands Сила в твоих руках, A wine so fresh Вино так свежо, You’d never wanna eat human flesh again Ты не захочешь снова вку- шать человеческую плоть. Then we shall be on our way Потом мы пойдём своим путём No blood- shed in here today Сегодня здесь не про- льётся кровь. A trade you see? Сделка, видишь? A gift from you and a gift from me Дар от тебя и дар от меня. [POLYPHEMUS]/[Полифем] Ahh, I’d like to thank you Ах, я хочу поблагодарить тебя, Stranger, what’s your name? Незнакомец. Как тебя зовут? [ODYSSEUS]/[Одиссей] My name is Nobody, Nobody, Меня зовут Никто, Никто,

Nobody Никто [POLYPHEMUS]/[Полифем] Nobody Никто For your gift I’ve one to reply На твой дар мне есть чем ответить. [ODYSSEUS]/[Одиссей] I’m so glad we see eye to eye Я так рад, что мы пришли к взаимопониманию. [POLYPHEMUS]/[Полифем] Yes Да You shall be the final man to die Ты умрёшь последним. [ODYSSEUS]/[Одиссей] What Что? Watch out! Берегись!

Survive/Выжить [ENSEMBLE]/[Ансамбль] Po-ly-phe-mus По-ли-фем! Po-ly-phe-mus По-ли-фем! [ODYSSEUS]/[Одиссей] My brothers Братья мои, The rest of our fleet Наш оставшийся флот They wait at the beach Ждёт нас на берегу. And if we’re defeated, they’re good as dead И, если мы про- играем, они, счи- тай, мертвы. Straight ahead, that is who we’re fighting Только вперёд, вот тот, с кем мы сражаем- ся. [ENSEMBLE]/[Ансамбль] Po-ly-phe-mus По-ли-фем! [ODYSSEUS, SOLDIERS]/[Одиссей, солдаты] No backup, no chance for sup- port Подмоги нет, на поддержку нет шансов, So draw out your swords Поэтому обнажите мечи. Our foe must be thwarted right here and now Нашему врагу надо поме- шать прямо здесь и сейчас. Show me how great is your will to survive Покажите мне, насколько велика ваша воля к жизни. Six hundred lives at stake Шесть сотен жизней на кону. It’s just one life to take Всего одну жизнь забрать. And when we kill him then our journey’s over И, когда мы его убьём, тогда наше путешествие закон- чится. No dying on me now При мне не умирать. Defeat is not allowed Поражение непозволитель- но. We must live through this day so Мы должны пережить этот день, так что Fight, fight, fight Сражайтесь, сражайтесь, сражайтесь! Surround him (Surround him) Окружить его! (Окружить его!) Attack from behind, keep dis- tance in mind Атакуйте со спины, помни- те о дистанции And stay in his blindspot and strike his heels И держитесь в его слепой зоне, и бейте по пяткам. (Strike the heels) (Бейте по пяткам!) Show him that we’re deadly (Ha, ha) Покажите ему, что мы смер- тоносны. (Ха, ха!) Exhaust him (Exhaust him) Измотать его! (Измотать его!) Don’t let him get close, he’s strong but he’s slow

Близко не подпу- скайте его, он сильный, но медленный. He can’t land a blow if we’re out of reach Он не сможет ударить, если мы будем вне его дося- гаемости. Find a breach Найдите брешь. Stand up and fight for your lives Встаньте и сражайтесь за свои жизни! [SOLDIERS, ODYSSEUS]/[Солдаты, Одиссей] Six hundred lives at stake Шесть сотен жизней на кону. It’s just one life to take Всего одну жизнь забрать. And when we kill him then our journey’s over И, когда мы его убьём, тогда наше путешествие закон- чится. (Push forward) (Продвигайтесь вперёд!) No dying on us now При нас не умирать.

Defeat is not allowed Поражение непозволитель- но. We must live through this day so Мы должны пережить этот день, так что Fight, fight, fight Сражайтесь, сражайтесь, сражайтесь! [POLITES]/[Полит] Captain… Капитан... [POLYPHEMUS]/[Полифем] Enough Достаточно. [SOLDIER]/[Солдат] He’s got a club… У него дубина... He’s got a club! У него дубина! [SOLDIER]/[Солдат] What are our orders? Каковы наши приказы? Captain? Captain! Капитан? Капитан! [POLYPHEMUS]/[Полифем] You’ve hurt me enough Вы ранили меня достаточно. Six hundred lives I’ll take Шесть сотен жизней я забе- ру. Six hundred lives I’ll break Шесть сотен жизней я слом- лю. And when I kill you then my pain is over И, когда я вас убью, тогда моя боль закончится. You’re dying here and now Вы умрёте здесь и сейчас. Escape is not allowed Побег непозволителен. You won’t live through this day now die Вы не переживёте этот день, а теперь умрите, Die… Умрите... Remember them/ Запомните их [EURYLOCHUS]/[Эврилох] Captain! Капитан! Captain! Капитан! Captain! Капитан! [ODYSSEUS]/[Одиссей] We must move quickly, we don’t have much time Мы должны действовать бы- стро, у нас немного времени. He didn’t notice I mixed lotus in his wine Он не заметил, что я подме- шал лотос в его вино. Mark my words now, this is not the end Запомните мои слова, это не конец. [EURYLOCHUS]/[Эврилох] But captain, what’ll we do with our fallen friends? Но, капитан, что нам делать с павшими? [ODYSSEUS, ODYSSEUS & SOLDIERS]/ [Одиссей, Одиссей и солдаты] Remember them Запомните их. When the fire begins to fade Когда огонь павших и испу- ганных For the fallen and afraid Начинает угасать, We are not to let them die in vain Мы не позволим им умереть впустую. Remember them Запомните их. We’re the ones who carry on Мы — те, кто понесёт даль- ше The flames of those who’ve gone Пламя тех, кого больше нет. And our comrades will not die in vain И наши соратники не умрут впустую. [ODYSSEUS]/[Одиссей] I need all our hands on his club Все возьмитесь за эту дубину This is how we’re getting out of here С её помощью мы выберемся отсюда. Use your swords to sharpen the stub Используйте свои мечи, что- бы заострить рукоять And turn it to a giant spear И сделать из неё гигантское копьё. [SOLDIERS]/[Солдаты] Let’s kill him! Убьём его! [ODYSSEUS]/[Одиссей] His body is blocking the path Его тело перегораживает вход. If we kill him we’ll be stuck inside Если мы убьём его, то за- стрянем внутри. [EURYLOCHUS]/[Эврилох] Captain, where do we attack him? Капитан, как нам атаковать его? [ODYSSEUS]/[Одиссей] We gotta stab him in the eye Мы должны вогнать копьё ему в глаз. [SOLDIERS]/[Солдаты] Yes sir Так точно! Remember them Запомните их,

When the fire begins to fade Когда огонь павших и испу- ганных For the fallen and afraid Начинает угасать, We are not to let them die in vain Мы не позволим им уме- реть впустую. [ODYSSEUS, SOLDIERS]/[Одиссей, Одиссей и солдаты] Remember them Запомните их. We’re the ones who carry on Мы — те, кто поне- сёт дальше The flames of those who’ve gone Пламя тех, кого больше нет, And our comrades will not die in vain И наши сорат- ники не умрут впустую. [ODYSSEUS]/[Одиссей] Now! Сейчас! Scatter! Разбегайтесь! [CYCLOPES]/ [Циклопы]

Who hurts you? Кто вредит тебе? [EURYLOCHUS, spoken]/[Эврилох] There are more of them? Их ещё больше? [CYCLOPES]/[Циклопы] Who hurts you? Кто вредит тебе? [ODYSSEUS, spoken]/[Одиссей] Hide Прячьтесь! [CYCLOPES]/[Циклопы] Who hurts you? Кто вредит тебе? [EURYLOCHUS]/[Эврилох] Captain, we should run Капитан, нам нужно бежать! [ODYSSEUS]/[Одиссей] Wait Ждите! [CYCLOPES]/[Циклопы] Who hurts you? Кто вредит тебе? [EURYLOCHUS]/ [Эврилох] Captain, please Капитан, пожалуйста. [ODYSSEUS]/ [Одиссей] Wait Ждите! [POLYPHEMUS]/[Полифем] It was Nobody, Nobody Это был никто, Никто. [CYCLOPES]/[Циклопы] If nobody hurts you, be silent Если никто не вредит тебе — замолчи! [POLYPHEMUS]/[Полифем] Don’t go! Подождите! [ODYSSEUS]/[Одиссей] Let’s grab the sheep and away we go Хватайте овец и уходим! [ATHENA]/[Афина] Have you forgotten the lessons I taught you? Ты позабыл уроки, что я преподала тебе? He’s still a threat until he’s dead Он опасен, пока жив, Finish it Прикончи его! [ODYSSEUS]/[Одиссей] No Нет. [ATHENA]/[Афина] No? Нет? [ODYSSEUS]/[Одиссей] What good would killing do Что хорошего сделает убий- ство, When mercy is a skill Если милосердие — тот навык, more of this world could learn to use которому стоит научиться этому миру? My friend is dead, our foe is blind Мой друг мёртв, наш про- тивник ослеплён. The blood we shed, it never dries Кровь, которую мы пролива- ем, никогда не пересыхает. Is this what it means to be a war- rior of the mind? Это ли значит быть воином разума? [ATHENA]/[Афина] Don’t! Не смей! [ODYSSEUS]/[Одиссей] Hey, Cyclops! Эй, циклопы! When we met, I led with peace Когда мы встретились, я пришёл с миром, While you fed your inner beast Пока вы кормили своего вну- треннего зверя. But my comra des will not die in vain Но мои соратники не умрут зря. Remember them Запомните их! The next time that you dare choose not to spare В следующий раз, когда вы посмеете не пощадить, Remember them Вспомните их, Remember us Вспомните нас, Remember me Вспомните меня. I’m the reigning king of Ithaca Я — царствующий король Итаки, I am neither man nor mythical Я ни человек, ни мифиче- ский герой. I am your darkest moment Я — ваш темнейший мо- мент, I am the infamous Я — печально известный Odysseus Одиссей!

My goodbye/ Моё «прощай» [ATHENA, ODYSSEUS]/[Афина, (Одиссей)] You were reckless, sentimental at best Ты был безрассуден, в луч- шем случае — сентимента- лен. That’s not a teaching of mine Это не моё учение. You’ve grown soft, your dead friends can attest Ты обмяк, и твои мёртвые друзья могут это подтвер- дить. Hey! (Хей!) Put your emotions aside Отставь свои эмоции в сто- рону. You’re a warrior meant to lead the rest Ты — воин, которому пред- назначено вести за собой остальных. I don’t know where I went wrong Я не знаю, что я сделала не так, But I warned you, and you failed the test Но я предупредила тебя, и ты провалил это испыта- ние1. So now I’m gone Так что теперь я ухожу. This way, you’ll know what your place is Так ты будешь знать, где твоё место. This way, you can’t cross the line Так ты не сможешь пересечь черту. This way, when all is over you’ll keep yours and I’ll keep mine Так, когда это всё завершит- ся, мы оба останемся при своём. This way, you won’t disappoint me Так ты не разочаруешь меня. This way, you won’t waste my time Так ты не потратишь моё время. This way, I’ll close the door Так я закрою дверь. Consider this as my goodbye Считай это моим «прощай». [ODYSSEUS]/[Одиссей] That’s just likе you, why should I be surprised? Это совершенно похоже на тебя — почему я должен быть удивлён: Selfish and pridеful and vain Эгоистичная, горделивая и тщеславная. Unlike you, every time someone dies В отличие от тебя, каждый раз, когда кто-то умирает, I’m left to deal with the strain Мне приходится пережи- вать последствия. What’s a title that a goddess could lend Что значит титул, дарован- ный богиней, if I’ll never sleep at night? если я никогда не смогу спать по ночам? I’ll remind you I saw you as a friend Напомню тебе, я видел в тебе друга, But now we’re done Но теперь всё кончено. This way, you’re out of my head now Так ты уйдешь прочь из моей головы. This way, you won’t plague my life Так ты не будешь зачумлять мою жизнь. This way, when all is done, Так, когда всё это завершит- ся, you’re out of sight and out of mind ты уйдешь с глаз долой и из разума вон3. This way, you get what you wanted Так ты получишь, чего хо- тела. This way, you can save your time Так ты сэкономишь своё время. This way, you close the door and have your damn goodbye Так ты закроешь дверь и услышишь своё чёртово «прощай». [ATHENA]/[Афина] You’re not looking for a mentor Ты не ищешь наставника, I’m not looking for a friend Я не ищу друга. I mistook you for a general Я приняла тебя за генерала, What a waste of effort spent Что за пустая трата сил! [ODYSSEUS]/[Одиссей] At least I know what I’m fighting for По крайней мере я знаю, ради чего я сражаюсь, While you’re fighting to be known А ты сражаешься только ради славы. Since you claim you’re so much wiser Если ты считаешь себя на- столько мудрой, Why’s your life spent all alone? Почему твоя жизнь прохо- дит в одиночестве? You’re alone Ты одна! [ATHENA]/[Афина] One day, you’ll hear what I’m saying Однажды ты услышишь мои слова. One day, you might understand Однажды ты сможешь по- нять. One day, but not today, for after all you’re

Однажды, но не сейчас, потому что в конце концов ты — [ENSEMBLE]/[Ансамбль] Just a man Просто человек! [ATHENA, ENSEMBLE]/[Афина, ансамбль] This day, you sever your own head Сегодня ты отрубил себе голову. This day, you cut the line Се- годня ты пересёк черту, This day, you lost it all Сегодня ты всё потерял. Consider this as my goodbye Считай это моим «прощай». Ohh О, Consider this as my goodbye Считай это моим «прощай». Ohh О, This is my goodbye Это — моё «прощай». х2

Storm/ Шторм [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] These waves and tides Эти волны и приливы Have grown in strength and size Стали выше и сильнее. Is it nature or divine Это природа, или божество, Or a blessing in disguise? Или скрытое благослове- ние? Our home’s in sight Наш дом уже видно, This storm’s our final fight Этот шторм — наша послед- няя битва. There’s no time to die Сейчас не время умирать. Comrades? Товарищи? [SOLDIERS]/[СОЛДАТЫ] Sir! Командир! [ODYSSEUS, SOLDIERS]/[ОДИССЕЙ, СОЛДАТЫ] Brace for a storm Приготовьтесь к шторму, Storm Шторму, The likes of which we’ve never seen be- fore Какого мы еще не видели. Brace for a storm Приготовьтесь к шторму, Storm Шторму. With home so close, we must keep push- ing forward Когда дом так близко, мы долж- ны двигаться вперед, Full speed ahead Полный вперед. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] Head towards the island but avoid the crashing waves Направляйтесь к острову, но избе- гайте сокруши- тельных волн. Tread where the tide is flat and then you will be safе Правьте туда, где ровная вода, и вы будете в безопасно- сти. [EURYLOCHUS]/[ЭВРИЛОХ] Captain, we will capsize with thesе waves, our fleet will fail Капитан, эти волны нас опрокинут, наш флот потер- пит крушение. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] Have them follow my ship, I’ll en- sure that we prevail Пусть следуют за моим кораблем, я обеспечу нам спасение. [ODYSSEUS, SOLDIERS]/[ОДИССЕЙ, СОЛДАТЫ] Storm, storm Шторм, шторм. [EURYLOCHUS]/[ЭВРИЛОХ] We’re taking too much dam- age to survive Слишком много поврежде- ний, мы не уцелеем.

[ODYSSEUS, SOLDIERS]/[ОДИССЕЙ, СОЛДАТЫ] We’ll beat this storm Мы победим этот шторм, Storm Шторм. [EURYLOCHUS]/[ЭВРИЛОХ] At this rate, we won’t make it out alive Такими темпами нам не вы- браться живыми. [PERIMEDES/ELPENOR, spoken]/ [ПЕРИМЕД/ЭЛПЕНОР говорят] Captain, look! Капитан, смотрите! [ODYSSEUS & EURYLOCHUS]/[ОДИССЕЙ И ЭВРИЛОХ] An island in the sky Остров в небе. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] Eurylochus, grab the harpoons Эврилох, неси гарпуны. As many as you can find Все, сколько сможешь най- ти. [EURYLOCHUS]/[ЭВРИЛОХ] What do you have in mind? Что ты задумал? [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] We’re gonna shoot for the sky Мы будем целиться в небо. [EURYLOCHUS, spoken]/[ЭВРИЛОХ говорит] What? Что? [SOLDIERS]/[СОЛДАТЫ] Storm, storm Шторм, шторм. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] Everyone grab a harpoon and aim it high Всем взять гарпун и бро- сить его высоко. [SOLDIERS]/[СОЛДАТЫ] Storm, storm Шторм, шторм. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] We’re shooting for the island in the sky Мы целимся в небесный остров, In the sky В небо. [SOLDIERS]/[СОЛДАТЫ] Storm, storm Шторм, шторм. Keep your friends close/ Держи друзей близко [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] Great wind god, Aeolus Великий бог ветра, Эол. I don’t know if you know this Не знаю, известно ли тебе это, But our path to home is blocked by an impenetrable storm Но непроглядная буря пре- граждает нам путь к дому. I ask for your assistance Я прошу тебя о помощи, So we at last can go the distance Чтобы мы, наконец, смогли пройти. Can you cast the perfect winds for us Можешь ли ты послать бла- гоприятные ветры and aid our journey home? и помочь в нашем путеше- ствии домой? [AEOLUS]/[ЭОЛ] Ha ha ha Ха-ха-ха. I am the wind, twisting and turning Я ветер, крутящийся и вертящийся. I give the fire enough to stay burning Я даю огню достаточно сил, чтобы гореть. Let’s play a game Давайте сыграем в игру. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] A game? В игру? [AEOLUS]/[ЭОЛ] That’s what I’m serving Это моё условие. And if you win, you will get what you’re yearning И если ты выиграешь, то по- лучишь то, чего жаждешь. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] Deal Договорились. [AEOLUS]/[ЭОЛ] Take a look right here at this bag Взгляни на этот мешок. It has the winds of the storm all trapped В нём заперты ветры бури. All you gotta do is not open this bag Всё, что тебе нужно сделать, это не открывать его. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] Sounds too easy, what’s the catch? Звучит слишком просто, в чём подвох? [AEOLUS, WINIONS]/[ЭОЛ, ВИНИОНЫ] Ha ha ha Ха-ха-ха. Keep your friends close and your enemiеs closer Держи друзей близко, а вра- гов ещё ближе. Never rеally know who you can trust Никогда не знаешь, кому можно доверять.

If they wanna get the bag open, you gotta say «no, sir» Если они захотят от- крыть мешок, нужно запре- тить. Sometimes killing is a must Иногда приходится убивать. [ODYSSEUS, spoken]/[ОДИССЕЙ, говорит] What? Что? [AEOLUS]/[ЭОЛ] ‘Cause the end always justifies the means Потому что цель всегда оправдывает средства. Friends turn into foes and rivalries Друзья превращаются во врагов и соперников. So keep your friends close and your enemies closer Так что держи друзей близ- ко, а врагов ещё ближе. Never really know who you can trust Никогда не знаешь, кому можно доверять (Never really know who you can trust) (Никогда не знаешь, кому можно доверять). [PERIMEDES]/[ПЕРИМЕД] Captain, what’s happening? Капитан, что происходит? [PERIMEDES & ELPENOR]/[ПЕРИМЕД И ЭЛПЕНОР] What’s trapped in that bag? Что спрятано в этом мешке? [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] Something dangerous, friends Что-то опасное, друзья. We mustn’t lag Мы должны спешить. [WINIONS, spoken]/[ВИНИОНЫ, говорят] It’s treasure! Это сокровище! [ODYSSEUS, spoken]/[ОДИССЕЙ, говорит] What? Что?

[WIN- IONS, spo- ken]/ [ВИНИОНЫ, говорят] Buh-bye! Прощай! [PERIMEDES]/[ПЕРИМЕД] Open the bag Открой мешок. [ELPENOR]/[ЭЛПЕНОР] Let’s see what you got Посмотрим, что у тебя там. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] No, do not Нет, не надо. Everybody listen closely Слушайте все вниматель- но. See how this bag is closed? Видите, как закрыт этот мешок? That’s how it’s supposed to be Так и должно быть. This bag has the storm inside В этом мешке буря. We cannot let the treasure rumor fly Мы не можем позволить слухам о сокровищах разле- таться. [PERIMEDES & ELPENOR]/[ПЕРИМЕД И ЭЛПЕНОР] We’ll try Мы постараемся. [AEOLUS, CREW, WINIONS]/[ЭОЛ, КОМАНДА, ВИНИОНЫ] Keep your friends close and your enemies closer Держи друзей близко, а вра- гов ещё ближе. Never really know who you can trust Никогда не знаешь, кому можно доверять. Never really know who you can trust Никогда не знаешь, кому можно доверять. Now they wanna get the bag open so they can have closure Они хотят открыть мешок, чтобы удовлетворить любо- пытство. Sometimes sneaking is a must Иногда приходится красть- ся, Sometimes sneaking is a must Иногда приходится красть- ся. ‘Cause the end always justifies the means Потому что цель всегда оправдывает средства. Everything’s changed since Po- lites, so Все изменилось со времён Полита, так что Keep your friends close and your enemies closer Держи друзей близко, а вра- гов ещё ближе. Never really know who you can trust Никогда не знаешь, кому можно доверять. Never really know who you can trust Никогда не знаешь, кому можно доверять. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] For nine days, I’ve stayed wide awake Девять дней я не сомкнул глаз, Trying to make it home with no storm or tidal wave Пытаясь добраться до дома без шторма и приливной волны. I remain unopposed, the bag is still closed Мне не сопротивляются, мешок всё ещё закрыт. And I’m getting closer to you И я всё ближе к вам. [CREW]/ [КОМАНДА] Penelope Пенелопа. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] I can’t wait to make some new memories Не могу дождаться новых памятных мгновений. [CREW]/[КОМАНДА] Telemachus Телемах. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] Time for me to be the father I never was Пора мне стать отцом, ко- торым я никогда не был. [PENELOPE & TELEMACHUS]/ [ПЕНЕЛОПА И ТЕЛЕМАХ] Just keep your eyes open Просто не закрывай глаза. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] Why are my eyes and my heart and my soul so heavy? Почему мои глаза, сердце и душа так тяжелы? [PENELOPE & TELEMACHUS]/ [ПЕНЕЛОПА И ТЕЛЕМАХ] Just keep your eyes open Просто не закрывай глаза. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] I keep on trying to embrace you both Я всё пытаюсь обнять вас обоих. Why won’t you let me? Почему вы не позволяете мне? [PENELOPE & TELEMACHUS]/ [ПЕНЕЛОПА И ТЕЛЕМАХ] Just keep your eyes open Просто не закрывай глаза. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] So much has changed but I’m the same

Так много изменилось, но я всё тот же. Yes I’m the same Да, я тот же. [PENELOPE & TELEMACHUS]/ [ПЕНЕЛОПА И ТЕЛЕМАХ]. Just keep your eyes open Просто не закрывай глаза. [ENSEMBLE]/[АНСАМБЛЬ] Just keep your eyes open Просто не закрывай глаза. [PENELOPE, spoken]/ПЕНЕЛОПА, говорит] Wake up! Проснись! Wake up, Odysseus, they’re opening the bag Проснись, Одиссей, они от- крывают мешок. Wake up! Проснись! [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] No! Нет! [AEOLUS, CREW, WINIONS] /[ЭОЛ, КОМАНДА, ВИНИОНЫ] Keep your friends close and your enemies closer Держи друзей близко, а вра- гов ещё ближе. Never really know who you can trust Никогда не знаешь, кому можно доверять. Never really know who you can trust Никогда не знаешь, кому можно доверять. Storm Шторм. Full speed ahead Полный вперёд. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] Where’s the storm taking us? Куда нас несёт шторм? [AEOLUS]/[ЭОЛ] I said to keep the bag closed, but you weren’t compliant Я сказал держать мешок закрытым, но вы не послу- шались. If I had to guess? You’re heading to the Дайте угадать. Вы направля- етесь в [AEOLUS & WINIONS]/[ЭОЛ И ВИНИОНЫ] Land of the giants Страну великанов. [CREW]/[КОМАНДА] Storm, storm Буря, буря. [ODYSSEUS, spoken]/ [ОДИССЕЙ, speak] Help me close the bag Помоги мне закрыть мешок. [EURYLOCHUS, spoken]/[ЭВРИЛОХ, speak] But sir, it’s too late Но, командир, уже слишком поздно. [ODYSSEUS, spoken]/[ОДИССЕЙ, говорит] We can save whatever wind is left Мы можем сохранить остав- шийся ветер, to use another day чтобы использовать его в другой раз. Come on! Идём! [POSE- IDON, spoken]/[ПОСЕЙДОН, говорит] Odysseus of Ithaca Одиссей из Итаки. Do you know who I am? Знаешь ли ты, кто я?

Ruthlessness/ Безжалостность [LAESTRYGONIANS]/[ЛЕСТРИГОНЫ] Poseidon, Poseidon Посейдон, Посейдон, Poseidon, Poseidon Посейдон, Посейдон, Poseidon, Poseidon Посейдон, Посейдон, Poseidon Посейдон! [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] Poseidon Посейдон. [POSEIDON]/[ПОСЕЙДОН] In all my years of living За все годы моей жизни It isn’t very often that I get pissed off Не так уж часто я выходил из себя, I try to chill with the waves Я пытаюсь успокаи- ваться на волнах, But damn, you’ve crossed the line Но, чёрт подери, ты пе- решёл черту. I’ve been so gra- cious Я был крайне лю- безен, And yet, you hurt the son of mine И всё же ты навредил моему сыну. That’s right, the cyclops you made blind, is mine Всё так, ци- клоп, ко- торого ты ослепил, — мой сын. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] No Нет! [POSEIDON, LAESTRYGONIANS]/ [ПОСЕЙДОН, ЛЕСТРИГОНЫ] I’m left without a choice У меня не осталось ни выбора, And without a doubt Ни сомнений, Guess the pack of wolves is swim- ming with the shark now Кажется, стая волков сейчас плывёт с акулой, I’ve gotta make you bleed Я должен заставить тебя истекать кровью, I need to see you drown Мне нужно видеть тебя тонущим, But before you go, I need to make you learn how Но прежде я должен нау- чить тебя тому, что Ruthlessness is mercy upon our- selves Безжалостность — это ми- лосердие к нам самим! You are the worse kind of good Ты самое худшее проявле- ние добра, Cause you’re not even great Ведь тебя не назвать вели- ким. A greek who reeks of false righ- teousness Грек, от которого разит ложной праведностью — That’s what I hate Вот, что я ненавижу! Cause you fight to save lives Ты сражаешься, чтобы спасать жизни, But won’t kill and don’t get the job done Но не убьёшь и не за- вершишь дело.

I mean you totally could have avoided all this То есть, ты вполне мог бы избежать всего этого, Had you just killed my son Если бы просто убил моего сына. But no Но нет! You are far too nice Ты слишком добр, Mercy has a price У милосердия есть цена, It’s the final crack we’re about to break the ice now Эта трещина последняя, сейчас лёд расколется1. You reveal your name Ты раскрыл своё имя, Then you let him live А затем сохранил ему жизнь, Unlike you I’ve got no mercy left to give cause В отличие от тебя, милосер- дия у меня не осталось, ведь Ruthlessness is mercy upon our- selves Безжалостность — это мило- сердие к нам самим! Ruthlessness is mercy upon our- selves Безжалостность — это ми- лосердие к нам самим! Ruthlessness is mercy upon ourselves Безжалостность — это милосердие к нам са- мим! Ourselves К нам самим! And now it is finally time И вот на- конец настало время To say goodbye Попрощаться, Today, you die Сегодня ты умрёшь, Unless, of course, you apologize Конечно, если ты не изви- нишься, For my son’s pain За боль моего сына And all his cries И за его слёзы. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] Poseidon, we meant no harm Посейдон, мы не хотели причинить боль, We only hurt him to disarm him Мы навредили ему, чтобы обезоружить, We took no pleasure in his pain От его боли мы не получили удовольствия, We only wanted to escape Мы всего лишь хотели сбе- жать. [POSEIDON]/[ПОСЕЙДОН] The line between naïveté and Грань между наивностью и Hopefulness is almost invisible Надеждой почти невидима, So close your heart Закрой своё сердце, The world is dark and Мир тёмен и... [POSEIDON & LAESTRYGONIANS]/ [ПОСЕЙДОН И ЛЕСТРИГОНЫ] Ruthlessness is mercy- Безжалостность — это мило- сердие... [POSEIDON]/[ПОСЕЙДОН] Die Умри. [LAESTRYGONIANS, SOLDIERS]/ [ЛЕСТРИГОНЫ, СОЛДАТЫ] Ruthlessness is (Captain) mercy upon our- Безжалостность — это (Ка- питан!) милосердие к нам... (Captain) (Капитан!) Ruthlessness is (Captain) mercy upon our- Безжалостность — это (Капитан!) милосердие к нам... (Captain) (Капитан!) Ruthlessness is (Captain) mercy upon our- Безжалостность — это (Ка- питан!) милосердие к нам... (Captain) (Капитан!) Ruthlessness is (Captain) Безжалостность — это... (Капитан!) [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] What have you done? Что ты наделал? [ENSEMBLE]/[АНСАМБЛЬ] When does a ripple become a tidal wave? Когда рябь на воде превра- щается в приливную волну? [POSEIDON]/[ПОСЕЙДОН] Forty three left under your com- mand Под твоим командованием осталось сорок три челове- ка. [ENSEMBLE]/[АНСАМБЛЬ] When does man become a mon- ster? Когда человек становится монстром? [POSEIDON]/[ПОСЕЙДОН] I am your darkest moment Я твой самый тёмный час, The monster that always draws near Монстр, что всегда рядом. Any last words? Последние слова? [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] All I gotta do is open this bag Всё, что мне стоит сделать: открыть этот мешок! [POSEIDON]/[ПОСЕЙДОН] What? Что? Remember me Помни меня.

Puppeteer/ Кукловод [EURYLOCHUS]/[ЭВРИЛОХ] Captain, I have something that I must confess Капитан, я должен кое в чем признаться. Something that I must get off my chest Кое-что, о чем я должен расска- зать. Until it is said, I cannot rest Пока не скажу, не успоко- юсь. Captain? Капи- тан? [ODYSSEUS]/ [ОДИССЕЙ] Eurylochus, go make sure this island is secure Эврилох, иди и убедись, что остров безопасен. [EURYLOCHUS]/[ЭВРИЛОХ] But captain Но капитан... [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] There’s only so much left we can endure Наша выносливость имеет пределы. Whatever you need to say can wait some more Все, что ты хочешь ска- зать, может еще подо-

ждать, Of that, I’m sure В этом я уверен. [EURYLOCHUS, spoken]/ [ЭВРИЛОХ, говорит] Okay Хорошо. [ODYSSEUS, spoken]/[ОДИССЕЙ, говорит] Eurylochus, back so soon? Эврилох, так скоро вернул- ся? Where’s the rest of your crew? Где остальная твоя коман- да? And by the gods, what hap- pened to you? И, о боги, что с тобой слу- чилось? [EURYLOCHUS]/[ЭВРИЛОХ] We came across a palace Мы наткнулись на дворец. Inside we heard a voice Внутри мы услышали голос. It seemed to show no malice Казалось, в нем не было злобы. To greet it was our choice Мы решили приветство- вать его. But nothing could prepare us Но ничто не могло подго- товить нас For thе power that awaited inside К той силе, что ждала внутри. [ODYSSEUS, spoken]/[ОДИССЕЙ, говорит] What did this palacе hide? Что скрывал этот дворец? [EURYLOCHUS]/[ЭВРИЛОХ] Sir Командир, Since we left home we’ve faced С тех пор как мы покинули дом, мы столкнулись a variety of foes from a wide range of places

с самыми разными врагами из самых разных мест. Gods, monsters, you know the roster, Боги, чудовища, ты уже зна- ешь этот список, hostile creatures that we could resist враждебные существа, кото- рым мы могли противосто- ять. But this was a hell of a twist, Но это был чертовски кру- той поворот, ‘cause we are weak to a power like this потому что мы слабы перед такой силой, как эта. [ODYSSEUS, spoken]/[ОДИССЕЙ, говорит] What was it? Что это было? [EURYLOCHUS, spoken]/[ЭВРИЛОХ, говорит] A woman Женщина. [ODYSSEUS, spoken]/[ОДИССЕЙ, говорит] What? Что? [EURYLOCHUS, spoken]/[ЭВРИЛОХ, говорит] She had us in just two words Она одолела нас, сказав все- го два слова. [CIRCE]/[ЦИРЦЕЯ] Come inside Проходите сюда. [ODYSSEUS, spoken]/[ОДИССЕЙ, говорит] Damn Проклятье. [CIRCE]/[ЦИРЦЕЯ] Welcome to the best part of your lives Добро пожаловать в лучшую часть вашей жизни. Go ahead and rest wherever you like Отдыхайте, где хотите. I’ve got you, don’t worry Circe’s got you now Я позабочусь о вас, не вол- нуйтесь, Цирцея теперь с вами. [EURYLOCHUS]/[ЭВРИЛОХ] Only I stayed outside, but the rest went in Только я остался снару- жи, а все остальные вошли внутрь. [CIRCE]/[ЦИРЦЕЯ] Take a seat Присаживайтесь. Let me bring you all something to eat Позвольте мне принести вам что-нибудь поесть. I bet you’re tired from the years spent on your feet Наверняка вы устали за годы, проведенные на ногах. I’ve got you, don’t worry Circe’s got you now Я позабочусь о вас, не вол- нуйтесь, Цирцея теперь с вами. [EURYLOCHUS]/[ЭВРИЛОХ] By the time they ate, it was far too late Когда они стали есть, было уже слишком поздно. [EURYLOCHUS, CIRCE]/[ЭВРИЛОХ, ЦИРЦЕЯ] For inside the meal (Think of your past) Ибо за трапезой (Вспомните прошлое) She had cast a spell (And your mistakes) Она наложила заклятие (И ваши ошибки). They began to squeal (They’ll be the last) Они начали визжать (Они будут последними) And grow snouts and tails (Mis- takes you’ll make) И отращивать рыла и хво- сты (Ошибками, которые вы совершите). She changed them Она превратила их. [CIRCE]/[ЦИРЦЕЯ] I’ve got all the power, yeah, I’ve got all the power Я всесильна, да, я всесильна. No, I’m not a player, I’m a puppe- teer Нет, я не игрок, я кукловод. No, I don’t play, I puppeteer, yeah Нет, я не играю, я кукловод, да. [EURYLOCHUS, CIRCE]/[ЭВРИЛОХ, ЦИРЦЕЯ]. They transformed (This is the price) Они преобра- зились (Такую цену), And it wasn’t quick (We pay to live) И это было не быстро ( Мы платим за жизнь). She turned our men (The world does not) Она превратила наших людей (Мир не) From men to pigs (Tend to for- give) Из людей в свиней (Склонен к прощению), She changed them Она превратила их. [CIRCE]/[ЦИРЦЕЯ] I’ve got all the power, yeah, I’ve got all the power Я всесильна, да, я всесильна. No, I’m not a player, I’m a puppe- teer Нет, я не игрок, я кукловод. No, I don’t play, I puppeteer, yeah Нет, я не играю, я кукловод, да. [ODYSSEUS, spoken]/[ОДИССЕЙ, говорит] We have to go save them Мы должны спасти их. [EURYLOCHUS, spoken]/[ЭВРИЛОХ, говорит] No we don’t Нет, не надо. [EURYLOCHUS]/[ЭВРИЛОХ] Look at all we’ve lost and all we’ve learned Посмотри на все, что мы

потеряли, и на все, чему мы научились. Every single cost is so much more than what we’ve earned Каждый раз мы плати- ли намного больше, чем получали. Think about the men we have left before there are none Подумай, сколько у нас оста- лось людей, пока они еще живы. Let’s just cut our losses, you and I, and let’s run Давай просто покончим с потерями, ты и я, и убежим. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] Of course I’d like to leave now, of course I’d like to run Конечно, я хотел бы уйти, конечно, я хотел бы убе- жать. But I can hardly sleep now know- ing everything we’ve done Но я не могу спокойно спать, зная все, что мы сде- лали. There’s no length I wouldn’t go if it was you I had to save Я бы пошел в любую даль, если бы пришлось спасать тебя. I can only hope you’d do the same Я могу только надеяться, что ты сделал бы то же са- мое. [EURYLOCHUS, CIRCE]/[ЭВРИЛОХ, ЦИРЦЕЯ] I can hear her still (No one will find) Я слышу ее до сих пор (Ни- кто не уйдет), And her voice deceives (Their way between) И ее голос обманывает (От наших чар). What if she can’t be killed? (My nymphs and I) Что, если ее нельзя убить? (Мои нимфы и я) Will you choose to leave? (Their loving queen) Выберешь ли ты уйти? (Их любящая царица) [ODYSSEUS, spoken]/[ОДИССЕЙ, говорит] I don’t know Я не знаю. [CIRCE]/[ЦИРЦЕЯ] I’ve got all the power, yeah, I’ve got all the power Я всесильна, да, я всесильна. No, I’m not a player, I’m a puppe- teer Нет, я не игрок, я кукловод. No, I don’t play, I puppeteer, yeah Нет, я не играю, я кукловод, да. [EURYLOCHUS, CIRCE]/[ЭВРИЛОХ, ЦИРЦЕЯ] She’s a clever witch (This is the price) Она умная ведьма (Такую цену), And she’s hard to slay (We pay to love) И ее трудно сразить (Мы платим за любовь). It’s a game of wits (We draw the line) Это игра остроумия (Мы подводим черту), But you don’t have to play (Watch from above) Но ты не должен играть (Смотрим сверху). [ODYSSEUS, spoken]/[ОДИССЕЙ, говорит] I have to try Я должен попытаться.

Wouldn’t you like/ Разве ты не хотел бы HERMES]/[ГЕРМЕС] I must say what a brilliant speech you gave Я должен отметить, какую блестящую речь ты произ- нёс. [ODYSSEUS, spoken]/[ОДИССЕЙ, говорит] Who goes there? Кто идёт? [HERMES]/[ГЕРМЕС] Just a friend who could help you save your men Просто друг, кото- рый может по- мочь тебе спасти твоих людей. A foe like Circe is not to be messed with С таким врагом, как Цирцея, шутить не

стоит. You want to beat her? Ты хочешь победить её? You’ll need the blessing of a cer- tain god Тебе понадобится благосло- вение определённого бога, Divine intervention Божественное вмешатель- ство Someone who’s not afraid to send a message Кто-то, кто не боится пере- дать послание. [ODYSSEUS, spoken]/[ОДИССЕЙ, говорит] Hermes? Гермес? [HERMES]/[ГЕРМЕС] Hahahahaha Хахахахаха. Wouldn’t you like a taste of the power? Разве ты не хотел бы попро- бовать силу? Wouldn’t you like to use more than words? Разве ты не хотел бы исполь- зовать больше, чем слова? Deep in the night the fight lasts for hours Глубокой ночью бой длится часами, You can be hurt or you can beat her Ты можешь пострадать или победить её. Wouldn’t you like to havе some of the magic? Разве ты не хотел бы полу- чить немного магии? Wouldn’t you like your out- comе preferred? Разве ты не хотел бы иметь преи- мущество? Deep in the night the fight can be tragic Глубокой ночью бой мо- жет кон- читься трагично, I’ll help you conquer her Я помогу тебе завоевать её. She can turn you into an animal that’ll end up on her plate Она может превратить тебя в животное, и ты попадёшь на тарелку. She can all but make you fall in love like you’re on your hundredth date Она может заставить тебя влюбиться, будто на сотом свидании. She can conjure up a monster that’ll grind you to the bones Она может создать монстра, который перемелет тебя до костей. She has all the ways to haunt ya when you take her on alone Она нашлёт на тебя все кары, когда останешься один на один с ней. [HERMES & ENSEMBLE]/[ГЕРМЕС И АНСАМБЛЬ] Wouldn’t you like a taste of the power? Разве ты не хотел бы попро- бовать силу? Wouldn’t you like to use more than words? Разве ты не хотел бы исполь- зовать больше, чем слова? Deep in the night the fight lasts for hours Глубокой ночью бой длится часами, You can be hurt or you can beat her Ты можешь пострадать или победить её. Wouldn’t you like to have some of the magic? Разве ты не хотел бы полу- чить немного магии? Wouldn’t you like your outcome preferred? Разве ты не хотел бы иметь преимущество? Deep in the night the fight can be tragic Глубокой ночью бой может кончиться трагично, I’ll help you conquer her Я помогу тебе завоевать её. Oh О. [HERMES]/[ГЕРМЕС] Here in the root of this flower В корне этого цветка There lies such a power to take her on Есть сила, чтобы одолеть её. You must consume and digest it Ты должен проглотить и переварить его, Then you’ll manifest a being of your creation Тогда ты примешь тот вид, который пожелаешь. All you need’s imagination Все, что тебе нужно, — это воображение, Though it’s only for a moment Хотя это лишь на мгнове- ние, Till you’ve beaten your opponent Пока ты не победишь своего противника. [HERMES, spoken]/[ГЕРМЕС, говорит] And I call this root: Holy Moly И я называю этот корень: ёлки-моталки. [ODYSSEUS, spoken]/[ОДИССЕЙ, говорит] Ah A. [HERMES]/[ГЕРМЕС] Hahahahahaha! Хахахахахаха! [HERMES & ENSEMBLE]/[ГЕРМЕС И АНСАМБЛЬ] Wouldn’t you like a taste of the power? Разве ты не хотел бы попро- бовать силу? Wouldn’t you like to use more than words? Разве ты не хотел бы исполь- зовать больше, чем слова? Deep in the night the fight lasts for hours Глубокой ночью бой длится часами, You can be hurt or you can beat her Ты можешь пострадать или победить её.

Wouldn’t you like to have some of the magic? Разве ты не хотел бы полу- чить немного магии? Wouldn’t you like your outcome preferred? Разве ты не хотел бы иметь преимущество? Deep in the night the fight can be tragic Глубокой ночью бой может кончиться трагично, I’ll help you conquer her Я помогу тебе завоевать её. [HERMES & ENSEMBLE, ODYSSEUS]/ [ГЕРМЕС И АНСАМБЛЬ, ОДИССЕЙ] (Oh) Wouldn’t you like a taste of the power? (О) Разве ты не хотел бы по- пробовать силу? Wouldn’t you like to use more than words? Разве ты не хотел бы исполь- зовать больше, чем слова? (Oh) Deep in the night the fight lasts for hours (О) Глубокой ночью бой длится часами, You can be hurt or you can beat her Ты можешь пострадать или победить её. (Oh) Wouldn’t you like to have some of the magic? (О) Разве ты не хотел бы по- лучить немного магии? Wouldn’t you like your outcome preferred? Разве ты не хотел бы иметь преимущество? (Oh) Deep in the night the fight can be tragic (О) Глубокой ночью бой мо- жет кончиться трагично, I’ll help you conquer her Я помогу тебе завоевать её. [ODYSSEUS, spoken]/[ОДИССЕЙ, говорит] Hermes Гермес, Thank you Спасибо. [HERMES]/[ГЕРМЕС]. Don’t thank me friend Не благодари меня, друг, You very well may die Ты очень даже можешь уме- реть. Haha, good luck Ха-ха, удачи. Done for/Тебе конец [ODYSSEUS]/[Одиссей] Lady of the palace, sorry that I ask this Хозяйка дворца, прости за такой вопрос, But I hope that I’ve been misin- formed Но я надеюсь, что у меня неверные сведения. I sent out some scouts to take a look around through here Я послал сюда разведчиков, чтобы осмотреться, And they wound up at your doors И они оказались у твоих дверей. Through the years we seldom За эти годы мы редко Get a warm welcome Были тепло приняты, So I must ask just to be sure Так что я должен спросить, просто чтобы удостоверить- ся: [ODYSSEUS, spoken]/[Одиссей, говорит] Did you do something to them? Ты что-то с ними сделала? [CIRCE]/[Цирцея] Who, me? Кто, я? All I did was reveal their true forms Всё, что я сделала — явила их истинный облик. [ODYSSEUS, spoken]/[Одиссей, говорит] You turned them into pigs Ты превратила их в свиней. [CIRCE]/[Цирцея] Huh Хах. I don’t know who you are nor why you’re here Я не знаю ни кто ты такой, ни зачем ты здесь, But let me make this one thing clear Но позволь мне прояснить одну вещь. I’ve got people to protect У меня есть люди, которых я должна защищать, Nymphs I can’t nеglect Нимфы, от которых я не могу отвернуться, So I’m not taking chances, dear Так что я не рискую, доро- гой. If you makе one wrong move, then you’re done for Один неверный шаг — и тебе конец, Anything I don’t approve, then you’re done for Что-нибудь, что я не одобрю — и тебе конец. I could put a spell on you and you’re done for Я могу наложить на тебя заклинание — и тебе конец. Boy, you better run or soon you will be done for Мальчик, тебе лучше бе- жать, иначе скоро тебе конец. [ODYSSEUS]/[Одиссей] I don’t mean to tip your scale Я не хочу склонять чашу весов, But you will fail at placing any spells on me Но у тебя не выйдет нало- жить на меня заклятие. I just ate a flower Я только что съел цветок, One that claims your power Который сводит на нет твои чары, So you better cower now and flee Так что тебе лучше спасать- ся и бежать.

[CIRCE]/[Цирцея] You must be a liar Ты, должно быть, лгун. Mortals can’t acquire Смертные не могут добыть Moly without dire conse- quence Моли без серьезных последствий. [ODYSSEUS]/[Одиссей] Then I must be a god like you Тогда я, должно быть, бог, как и ты, ‘Cause I got this root from the ground with my bare hands Потому что я достал этот корень из земли голыми руками. [CIRCE, spo- ken]/[Цирцея, говорит] Hermes gave it to you, didn’t he? Гермес дал тебе его, не так ли? [ODYSSEUS, spoken]/[Одиссей, говорит] Okay, fine, yes, but regardless Да, хорошо, но всё равно [ODYSSEUS]/[Одиссей] You and I are now evenly matched Ты и я теперь на равных, Our fates are intertwined, they’re attached Наши судьбы переплетены, они соединены. [ODYSSEUS & CIRCE]/[Одиссей и Цирцея] I’ve got people to protect, У меня есть люди, которых я должен защитить, Friends I can’t neglect Друзья, от которых я не могу отвернуться, So now there is no turning back Так что у меня нет пути назад. You’ve made your one wrong move, now you’re done for Это был твой неверный шаг — теперь тебе конец. I will be the one to prove that you’re done for Я буду тем, кто до- кажет, что тебе конец. Not even a spell saves you, ‘cause you’re done for Никакое заклине- ние не спасёт тебя,

потому что тебе конец. Oh, you better run or soon you will be done for О, тебе лучше бежать, иначе скоро тебе конец. [ODYSSEUS, spoken]/[Одиссей, говорит] You’ve lost Ты проиграла. [CIRCE]/[Цирцея] My nymphs are like my daughters Мои нимфы мне как дочери, I protect them at all costs Я защищаю их любой ценой. The last time we let strangers live Последний раз, когда мы оставили чужаков в живых, We faced a heavy loss Мы жестоко за это поплати- лись. You’ve given me no reason Ты не дал мне причины To bestow you with my trust Довериться тебе, But everyone’s true colours Но природа любого Are revealed in acts of lust Открывается в сладостра- стии. [ODYSSEUS, spoken]/[Одиссей, говорит] I’m not sure I follow Не уверен, что понимаю, о чём ты. There are other ways/ Есть и другие способы [CIRCE]/[ЦИРЦЕЯ] There are other ways of persua- sion Есть и другие методы убеждения, There are other modes of control Есть и другие средства кон- троля, There are other means of deceit Есть и другие способы обма- на, There are other roads to the soul Есть и другие пути к душе, There are other actions of pas- sion Есть и другие проявления страсти. You have so much left to learn Тебе еще многому предсто- ит научиться. Want to save your men from the fire? Хочешь спасти своих людей из огня? Show me that you’re willing to burn, woah Тогда покажи мне, что ты готов сгореть. [ODYSSEUS, CIRCE]/[ОДИССЕЙ, ЦИРЦЕЯ]. Who’s to say, with the mistakes I’ve made (Don’t be afraid) А кто сказал, что те ошиб- ки, которые я со- вершил, (Не бойся) That they will be thе last (Think of your past) Будут последними (Думай о своём прошлом). Mistakes I ever makе? (Don’t break when) Ошибками, которые я ког- да-либо совершу? (Не сло- майся после) [ODYSSEUS & CIRCE]/[ОДИССЕЙ & ЦИРЦЕЯ] There is so much power, so much power Столько власти, столько власти. But there’s no puppet here Но здесь не марионетки. [CIRCE, ODYSSEUS]/[ЦИРЦЕЯ, ОДИССЕЙ] This is the price we pay to love (I’m just a man) Это цена, которую мы пла- тим за любовь, (Я всего лишь человек) There is no line, never enough (I’m just a man) Безграничная, никогда не хватит. (Я всего лишь чело- век) So much power, so much power (Forgive me) Столько власти, столько вла- сти, (Прости меня) But there’s no puppet here Но здесь не марионетки. [ODYSSEUS, spoken]/[ОДИССЕЙ, говорит] I can’t! Я не могу! [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] Back at home, my wife awaits for me Дома меня ждёт жена. She’s my everything, my Penelope Она — моё всё, моя Пенело- па. And she’s all my power, all my power И в ней вся моя сила, вся моя мощь. But it’s been twelve long years Но прошло двенадцать дол- гих лет. Oh twelve long years since I have seen my wife О двенадцать долгих лет, с тех пор как я видел свою жену. And now the god of tides is out to end my life А теперь бог приливов жа- ждет оборвать мою жизнь. So I beg you Circe, grant us mercy Так что прошу тебя, Цирцея, окажи нам милость And let us puppets leave И позволь нам, марионет- кам, уйти. [CIRCE, spoken]/[ЦИРЦЕЯ, говорит] Poseidon, eh?

Посейдон, да? [CIRCE]/[ЦИРЦЕЯ] There might be a way to evade him Есть возможный способ ускользнуть от него. There might be a way to get home Может быть, способ вер- нуться домой. Though this other way’s very dangerous Хотя этот способ очень опа- сен, It might be your one final hope Он может быть вашей по- следней надеждой. I know of a brilliant prophet Я знаю одного блестящего пророка. Problem is this prophet is dead Проблема в том, что этот пророк мёртв. I can’t get you home, Я не смогу вернуть тебя домой, but I’ll get you to the Underworld instead но я отправлю тебя в под- земный мир. I’ll release your men, and I’ll get you to the Underworld instead Я освобожу твоих людей, а тебя отправлю в подземный мир. [ODYSSEUS, spoken]/[ОДИССЕЙ, говорит] Wait, you’re helping us? Подожди, ты помогаешь нам? [CIRCE]/[ЦИРЦЕЯ] There are many ways of persua- sion Есть много методов убежде- ния, There are many modes of control Есть много средств контро- ля, Maybe showing one act of kind- ness Может быть, один акт до- броты Leads to kinder souls down the road Привёдет к появлению бо- лее добрых душ в дальней- шем. I remember actions of passion Я помню страстные поступ- ки. I have been in love once before Я уже была однажды влю- блена. Maybe one day the world will need Может быть, настанет день, когда мир a puppeteer no more перестанет нуждаться в ку- кловоде. Or maybe one day the world will need А может быть, однажды мир будет a puppeteer more нуждаться в кукловоде ещё больше. [SOLDIERS]/[СОЛДАТЫ] So much power, so much power Столько власти, столько власти, But there’s no puppet here Но здесь не марионетки. No she’s not a player, she’s a puppeteer Нет, она не игрок, она ку- кловод. No she’s not a player, she’s a puppeteer Нет, она не игрок, она кукловод. Yeah Да. The Underworld/ Подземный мир [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] Friends, Circe’s instructions were clear Друзья, наставления Цир- цеи были ясны. No matter what we hear Что бы мы ни услышали, [CREW]/[КОМАНДА] Full speed ahead Полный вперед. [ODYSSEUS]/[ОДИССЕЙ] Until we find the prophet Пока мы не найдем пророка. My comrades, this land confuses your mind Мои товарищи, эта земля смущает ваш разум. So no matter who we find Так что неважно, кого мы найдем. [CREW]/[КОМАНДА] Full speed ahead, until we find the prophet Полный вперед, пока мы не найдем пророка. [OD- YSSEUS, spoken]/ [ОДИССЕЙ, говорит] Good Хорошо. [ODYSSEUS, CREW]/[ОДИССЕЙ, КОМАНДА] All I hear are screams Я слышу только

крики Every time I dare to close my eyes Каждый раз, ког- да осме- лива- юсь закрыть глаза. I no longer dream, Я больше не вижу снов, Only nightmares of those who’ve died Только кошмары о тех, кто умер. Nothing’s what it seems Все не так, как кажется. Nothing’s what it seems Все не так, как кажется. And here in the Un- derworld, the past seems close behind И здесь, в под- зем- ном мире, про- шлое кажет- ся близ- ким. This land confuses your mind Эта земля смущает твой раз- ум. [FALLEN SOLDIERS]/[ПАВШИЕ СОЛДАТЫ] When does a man become a mon- ster? Когда человек становится чудовищем? Five hundred fifthy-eight men Пятьсот пятьдесят восемь человек, who died under your command погибших под вашим коман- дованием. Captain! Captain! Captain! Cap- tain! Капитан! Капитан! Капитан! Капитан! Why would you let the cyclops live Почему вы оставили циклопа в живых, When ruthlessness is mercy? Когда безжалостность — это милосердие? [ODYSSEUS, CREW, ALL]/[ОДИССЕЙ, КОМАНДА, ВСЕ] All I hear are screams Я слышу только крики Every time I dare to close my eyes Каждый раз, когда осмелива- юсь закрыть глаза. I no longer dream, Я больше не вижу снов, Only nightmares of those who’ve died Только кошмары о тех, кто умер. Nothing’s what it seems Все не так, как кажется. Nothing’s what it seems Все не так, как кажется. But in the Underworld, the past seems close behind Но в подземном мире про- шлое кажется близким. I keep thinking of the infant from that night Я продолжаю думать о мла- денце с той ночи. I keep thinking of the infant from that night Я продолжаю думать о мла- денце с той ночи. [POLITES]/[ПОЛИТ] This life is amazing Эта жизнь прекрасна, when you greet it with open arms когда встречаешь ее с распро- стертыми объятиями. [ODYSSEUS, spoken]/[ОДИССЕЙ, говорит] Polites Полит. [POLITES]/[ПОЛИТ] Whatever we face, we’ll be fine Что бы мы ни встретили, мы будем в порядке, if we’re leading from the heart если действуем по велению сердца. No matter the place, we can light up the world Неважно где мы, мы можем осветить мир. Here’s how to start: Вот как начать: Greet the world with open arms Встретить мир с распростер- тыми объятиями, Greet the world with open arms Встретить мир с распростер- тыми объятиями. [ODYSSEUS, CREW, ALL]/[ОДИССЕЙ, КОМАНДА, ВСЕ] All I hear are screams Я слышу только крики. All I hear are screams Я слышу только крики Every time I dare to close my eyes Каждый раз, когда осмелива- юсь закрыть глаза. I no longer dream Я больше не вижу снов. I no longer dream Я больше не вижу снов, Only nightmares of those who’ve died Только кошмары о тех, кто умер. Nothing’s what it seems Все не так, как кажется, Nothing’s what it seems Все не так, как кажется. But in the Underworld, your past is always close behind Но в подземном мире твое прошлое всегда близко, Your past is always close behind Прошлое всегда близко Down in the Underworld В подземном мире.

No longer you/ Это будешь уже не ты [TIRESIAS]/[Тиресий] I am the prophet with the answers you seek Я — прорицатель, что дару- ет тебе ответы. Time, I’ve unlocked it Мне подвластно время, I see past and future running free Мне открыто и прошлое, и будущее. There is a world where I help you get home Есть мир, в котором я помо- гаю тебе добраться домой, But that’s not a world I know Но не в этом. [ODYSSEUS, spoken]/[Одиссей, говорит] What? Что? [TIRESIAS]/[Тиресий] I see a song of past romance Я вижу песню об утрачен- ной любви, I see the sacrifice of man Я вижу принесенных в жерт- ву людей, I see portrayals of betrayal Я вижу образы предатель- ства And a brother’s final stand И брата, который сражается в последний раз. I see you on the brink of death Я вижу тебя на волоске от смерти, I see you draw your final breath Я вижу как ты делаешь свой последний вдох, I see a man who gets to make it home alive Я вижу человека, который живым воротится домой, But it’s no longer you Но это будешь уже не ты. [ODYSSEUS]/[Одиссей] This can’t be Не может быть, We’ve suffered and sailed through the toughest of hells После всего ужаса, что мы пережили, Now you tell us our effort’s for nothing? Ты говоришь нам, что всё было зазря? [TIRESIAS]/[Тиресий] I see your palace covered in red Я вижу твой дворец, зали- тый алым, Faces of men who had long be- lieved you’re dead Лица тех, кто давно тебя уже похоронил. I see your wife with a man who is haunting Я вижу жену твою и пресле- дующего ее человека… A man with a trail of bodies Человека, за которым тянет- ся след из тел. [ODYSSEUS, spoken]/[Одиссей] Who? Кто это?! [TIRESIAS, ENSEMBLE]/[Тиресий] I see a song of past romance Я вижу песню об утраченной любви, I see the sacrifice of man Я вижу принесенных в жерт- ву людей, I see portrayals of betrayal Я вижу образы предатель- ства And a brother’s final stand И брата, который сражается в последний раз. I see you on the brink of death Я вижу тебя на волоске от смерти (Siren song, Scylla throat) (Песня сирен, сциллово горло), I see you draw your final breath Я вижу как ты делаешь свой последний вдох (Mutiny, lightning bolt) (Мятеж, молния), I see a man who gets to make it home alive Я вижу человека, который живым воротится домой, (Hurt Poseidon) (Отомсти Посейдону) (Kill all the suitors for love) (Убей женихов во имя люб- ви) But it’s no longer Но это будешь уже не You (Odysseus, Odysseus) Ты (Одиссей, Одиссей). Monster/Чудовище [Odysseus:]/[Одиссей:] How has everything been turned against us? Как всё обернулось против нас? How did suffering become so endless? Как страдание стало беско- нечным? How am I to reunite with my es- tranged? Как я воссоединюсь с тем, что потерял? Do I need to change? Нужно ли мне измениться?

I’m surrounded by the souls of those I’ve lost Я окружён душами тех, кого потерял. I’m the only whose line I haven’t crossed Я — единственный, чья чер- та не пересечена. What if the greatest threat we’ll find across the sea Что, если наибольшая угро- за, которую мы повстречаем в море — Is me? Это я? What if I’m the monster? Что, если я — чудовище? What if I’m in the wrong? Что, если я заблуждаюсь? What if I’m the problem that’s been hiding all along? Что, если я — проблема, которая пряталась с самого начала? What if I’m the one who killed you Что, если я — тот, кто убивал вас Every time I caved to guilt? Каждый раз, чувствуя вину? What if I’ve been far too kind to foes Что, если я был слишком добр к противникам, But a monster to ourselves? Но был чудовищем для со- юзников? What if I’m the monster Что, если я — чудовище? Is the cyclops struck with guilt when he kills? Чувствует ли вину циклоп, когда он убивает? Is he up in the middle of the night? Просыпается ли он среди ночи? Or does he end my men to avenge his friend Или он прикончил моих лю- дей, мстя за своего друга, And then sleep knowing he has done him right? И после спит, зная, что по- ступил правильно? When the witch turns men to pigs Когда ведьма обращает мужчин в свиней, to protect her nymphs чтобы защи- тить своих нимф, Is she going insane? Она безумна? Or did she learn to be colder when she got older Или она научилась быть холодней с возрас- том and now she saves them the pain? и просто избегает больших страданий? When a god comes down and makes a fleet drown Когда бог появляется и то- пит целый флот, Is he scared that he’s doing some- thing wrong? Боится ли он, что поступает неправильно? Or does he keep us in check so we must respect him Или он держит нас под контролем, так, чтобы мы уважали его And now no one dares to piss him off? И никто не осмелился его разозлить? Does a soldier use a wooden horse Солдат использует деревян- ную лошадь, to kill sleeping Trojans cause he is vile? чтобы убить спящих троян- цев, потому что он подл? Or does he throw away his re- morse Или он отбрасывает все угрызения совести, and save more lives with guile чтобы хитростью спасти ещё больше жизней? If I became the monster, and threw that guilt away Если бы я стал чудовищем и отмёл вину прочь, Would that make us stronger? Сделало бы это нас сильнее? Would it keep our foes at bay? Держало бы это наших вра- гов в страхе? If I be- came the mon- ster to everyone but us Если бы я стал чудо- вищем для всех, кроме нас самих, And made sure we got home again И убедился бы, что мы вернёмся домой, Who would care if we’re unjust Кому не было бы всё равно, что мы неспра- ведливы? If I became the Если бы я стал... [Soldiers:]/[Солдаты:] Monster Чудовищем! [Odysseus:]/[Одиссей:] Oh, ruthlessness is mercy upon ourselves О, безжалостность — мило- сердие к самим себе. [Soldiers:]/[Солдаты:] Monster Чудовищем!